Guide to Transliteration uses a custom transliteration scheme to write Arabic letters using the English alphabet. The primary goal of this scheme is to not require any special characters besides the letters of the alphabet and punctuation. Secondarily, it is also as intuitive as possible. This is accomplished by using both lowercase and uppercase letters, since Arabic words do not require any concept of uppercase letters to distinguish proper names. The scheme is explained below and any shortcomings or suggestions for modifications can be made in the discussion board (login to access).

Arabic Consonents (Huroof) and Corresponding English Symbols


If one of the consonants above has one of the Arabic short vowels (Harakaat) on it, the transliteration will follow the english letter of that consonant with one of these letters:

If the consonant is an ع or a ء, the consonant's own symbol will be absorbed and only the vowel will be visible (ع's vowel would be capitalised)

The Arabic long vowels (madd) are represented as follows, with the same rule for ع and ء as above applying to the first letter in each case:

The vowel-less letters (sukoon) are just represented by a consonant with no vowel following it. Doubled letters (shaddah) are represented by repeating the consonant twice. Seven arabic letters are exceptions to these rules and their representation of sukoon is as follows: